Lanĉis kaj direktas la projekton:
• Tim MORLEY
Verkas kaj korektas ellatinajn tradukojn:
• Gabriel BEECHAM
• István ERTL
• Kalle KNIIVILÄ
• Brian MOON
• Seán Ó RIAIN
Tradukis nacilingven la priskriban alineon:
[fi] Tuomo GRUNDSTRÖM
[sv] Kalle KNIIVILÄ
[eo] Tim MORLEY
[la] Gabriel BEECHAM
——————–
[ca] Ferriol MACIP i BONET
[da] Denizo PRISKORN
[de] Beatrice ALLÉE
[en] Tim MORLEY
[es] Fajro
[eu] Enbor
[fr] Beatrice ALLÉE
[ga] Gabriel BEECHAM
[gl] Iván MORATINOS
[hr] Zlatko TIŠLJAR
[it] Ranieri CLERICI
[hu] MOLNÁR Lajos Dr.
[nl] Leo DE COOMAN
[oc] Ferriol MACIP i BONET
[pt] Emerson WERNECK
[ru] Mihxail POVORIN
[sl] Tomaž LONGYKA
Subtenata de la Esperanto-Asocio de Finnlando

Septembro 20, 2006 je 3:42 atm
Estimataj
Mi gratulas por la esperantlingva raporto de EU prezidejo. Nur unu mencion mi faras por bonkonsilo.
En la titolo de la pagho la “tradukita al Esperanto” pro ghia malgrandaj literoj ne estas sufiche atentokaptiga, chefe rilate al la grave pli grandeco de “Conspectus rerum Latinus”. Krome mi proponas, ke “Esperanto” au simila estu menciata ankau en la ligoj, kiuj montras chi tien.
Saluton
Kristály Tibor el Hungario